Painting Poetry Extras Contact


Howling Bloody Hell
Homage to Marcus Slease
ARCHETYPE Sonnet No. 42
Guernica
Love of Rarest Vintage
Once Upon A Lifetime
Overtones of Holmes
Life's Indelible Beat
Sonnet No. 36–Citation
Chained Tears
Ode to a Bookshop
A Grain of Sand
Europe's Decline
Celtic Vibrations
L'Oeuvre
Morning Mists
Cymru (Wales)
Old Men of My Village
Salt of the Earth
Windy Frenzy
Recognition
Where the Hand, Human, Went
Sensations
A Love Song
The Chess players
Love Is So Unwise
The Triple Muse
Spring Rain
Winter Sunset
Always 'There'
Angels in the Sky
Imperishable Essence
Worlds
Urge of Creation
Paris
Collector's Items
Child of Delight
Cleaning out Attics
The Artist
Love's Sublime Echo
No Borders
Honest Song's Measure
Sappho's Echo
Fullest Moon
Sonnet No. 19
Links
The Lovers
Mythologies & Deities
Overtones of Robert Frost
Sonnet No. 9

RECOGNITION

And I am lonely
for that kiss
that never came.

And I am sorry
For that wish
That never saw.

And I am only
In this way
Whatever was.

And I am happy
For this day
Because it is.

And I am worry
As I sight
A mother's tear.

And I am hurry
As I write
A nation's fear.

And I am wonder
As I hold
A new born child.

And I am thunder
When I hear
It was abused.

And I am sorrow
When I'm told
It died from cold.

And I am horror
As I fight
Away from home.

And I am knowing
All of strife
Refrain to die.

And I am slowly
Come of age
In life's long rage!

Panmelys 1991

 

RECONNAISSANCE

Et je me sens si seule
si triste de ce baiser
qui ne me vint jamais ;

et j'ai le coeur navré
de ce vœu qui jamais
ne me fut exaucé ;

et je ne suis
qu'en cet état d'être
ce ci jamais n'a cessé d'être :

et je suis femme heureuse
de par ce jour
simplement parce qu'il est ;

et je suis put tourment
lorsque je vois
les larmes d'une mère ;

et je suis empressement
lorsque j'écris
la peur de tout un peuple ;

et je suis émerveillement
lorsque je tiens
un enfant nouveau-né ;

et je suis tonnerre
lorsque je sais
qu'on lui a fait du mal ;

et je suis toute peine
quand on me dit
que le froid l'a tué ;

et je suis toute horreur
quand je combats
loin de ma terre natale ;

je suis celle qui sait
tout de la lutte de vivre
de refus de mourir ;

et je suis lentement
entré dans l'âge mûr
par e'éternelle rage de vivre.

Traduction René Agostini – Avignon University

 

Back to the top of the page